William Shakespeare (1564-1616) ENRICO IV - PARTE II (Atto V - Scena II)
Giudice Supremo. Son sicuro che se mi si pesa secondo giustizia, Vostra Maestà non ha alcun giusto motivo di odiarmi.
Re. No! come potrebbe un principe di così grandi speranze dimenticare le grosse indegnità che gli faceste? Come! sgridare, rimproverare e mandare brutalmente in prigione l’erede pre- sunto al trono d’Inghilterra! Vi par facile questo? e può essere lavato nel Lete e dimenticato?
Giudice Supremo. Io rappresentavo allora la persona di vostro padre, l’immagine del suo potere era allora in me, e mentre amministravo la sua giustizia, prendendo cura del pubblico benessere, Vostra Altezza si compiacque dimenticare la mia posizione, la maestà e la potenza della legge e della giustizia, l’immagine del re che io rappresentavo, e mi colpiste proprio nel mio seggio di giudice, e perciò quale offensore di vostro padre usai audacemente della mia autorità facendovi arrestare. Se questo atto fu colpevole, allora tenete per fortuna, ora me portate la corona, di avere un figlio che metta in non cale i vostri decreti, che rovesci la giustizia dal vostro temuto seggio sviando il corso della legge e smussando la spada che custodisce la pace e la sicurezza della vostra persona, e, peggio ancora, disprezzi la vostra regale immagine facendosi beffa dei vostri atti nella persona di colui che vi rappresenta. Interrogate i vostri reali pensieri, fate vostro questo caso, siate ora il padre e immaginate di avere un figlio; ascoltate la vostra dignità così profanata, guardate le vostre temute leggi così malamente disprezzate, vedetevi sdegnato da un figlio, e poi immaginate me che rappresento la vostra parte e, investito della vostra autorità, reprimo paternamente vostro figlio. Quando avrete freddamente esaminato questo caso, date il vostro giudizio su di me e, poiché siete re, dite in nome della vostra autorità cosa io ho fatto che disdica alla mia posizione, alla mia persona e alla sovranità del mio signore.
Re. Avete ragione, giudice, voi pesate bene la cosa; perciò tenete ancora la bilancia e la spada; vi auguro che i vostri onori possano crescere finché possiate vedere un figlio mio che vi offenda e vi obbedisca come feci io. E possa io vivere per ripetere le parole di mio padre: "Me felice che ho un uom così coraggioso che osa far giustizia sul mio proprio figlio, non meno felice di avere un figlio che può consegnare la grandezza nelle mani della giustizia! ". Voi mi metteste in prigione e io metto in vostra mano la spada senza macchia che siete abituato a portare, ricordandovi di usarne con lo stesso spirito imparziale, energico e giusto che mostraste verso di me. Ecco la mia mano, voi sarete come un padre per la mia giovinezza: la mia voce parlerà secondo voi suggerite al mio orecchio, e saprò sottomettere con umiltà la mia volontà alla vostra guida saggia e sperimentata. E ora, tutti voi principi, credetemi, vi scongiuro: mio padre è sceso dissoluto nella tomba poiché nel suo sepolcro giacciono le mie scapestrataggini e io sopravvivo con il suo spirito grave per deridere le aspettative del mondo e frustrare le profezie distruggendo la guasta opinione che mi ha giudicato secondo le apparenze. L’onda del mio sangue ha finora orgogliosamente seguito un vano corso; ora si rivolge e rifluisce verso il mare dove si mescolerà con il possente oceano scorrendo per l’avvenire con solenne maestà. Ora convocheremo la nostra alta corte del parlamento e sceglieremo i membri del nobile consiglio in modo che il grande corpo del nostro stato potrà stare alla pari con le nazioni meglio governate, e la pace o la guerra, o tutte due ad un tempo, saranno per noi cose conosciute e familiari [Al Lord Giudice Supremo] In questo, padre mio, voi avretela più gran parte. Dopo la nostra incoronazione convocheremo, come ho già ricordato, tutto il nostro consiglio, e se Dio vorrà esaudire le mie buone intenzioni, nessun principe né pari avrà giusto motivo di dire: Iddio abbrevi la felice vita di Enrico un sol giorno.
KING HENRY V
You all look strangely on me: and you most;
You are, I think, assured I love you not.
Lord Chief-Justice I am assured, if I be measured rightly,
Your majesty hath no just cause to hate me.
KING HENRY V
No!
How might a prince of my great hopes forget
So great indignities you laid upon me?
What! rate, rebuke, and roughly send to prison
The immediate heir of England! Was this easy?
May this be wash’d in Lethe, and forgotten?
Lord Chief-Justice I then did use the person of your father;
The image of his power lay then in me:
And, in the administration of his law,
Whiles I was busy for the commonwealth,
Your highness pleased to forget my place,
The majesty and power of law and justice,
The image of the king whom I presented,
And struck me in my very seat of judgment;
Whereon, as an offender to your father,
I gave bold way to my authority
And did commit you. If the deed were ill,
Be you contented, wearing now the garland,
To have a son set your decrees at nought,
To pluck down justice from your awful bench,
To trip the course of law and blunt the sword
That guards the peace and safety of your person;
Nay, more, to spurn at your most royal image
And mock your workings in a second body.
Question your royal thoughts, make the case yours;
Be now the father and propose a son,
Hear your own dignity so much profaned,
See your most dreadful laws so loosely slighted,
Behold yourself so by a son disdain’d;
And then imagine me taking your part
And in your power soft silencing your son:
After this cold considerance, sentence me;
And, as you are a king, speak in your state
What I have done that misbecame my place,
My person, or my liege’s sovereignty.
KING HENRY V
You are right, justice, and you weigh this well;
Therefore still bear the balance and the sword:
And I do wish your honours may increase,
Till you do live to see a son of mine
Offend you and obey you, as I did.
So shall I live to speak my father’s words:
’Happy am I, that have a man so bold,
That dares do justice on my proper son;
And not less happy, having such a son,
That would deliver up his greatness so
Into the hands of justice.’ You did commit me:
For which, I do commit into your hand
The unstained sword that you have used to bear;
With this remembrance, that you use the same
With the like bold, just and impartial spirit
As you have done ’gainst me. There is my hand.
You shall be as a father to my youth:
My voice shall sound as you do prompt mine ear,
And I will stoop and humble my intents
To your well-practised wise directions.
And, princes all, believe me, I beseech you;
My father is gone wild into his grave,
For in his tomb lie my affections;
And with his spirit sadly I survive,
To mock the expectation of the world,
To frustrate prophecies and to raze out
Rotten opinion, who hath writ me down
After my seeming. The tide of blood in me
Hath proudly flow’d in vanity till now:
Now doth it turn and ebb back to the sea,
Where it shall mingle with the state of floods
And flow henceforth in formal majesty.
Now call we our high court of parliament:
And let us choose such limbs of noble counsel,
That the great body of our state may go
In equal rank with the best govern’d nation;
That war, or peace, or both at once, may be
As things acquainted and familiar to us;
In which you, father, shall have foremost hand.
Our coronation done, we will accite,
As I before remember’d, all our state:
And, God consigning to my good intents,
No prince nor peer shall have just cause to say,
God shorten Harry’s happy life one day !
[Shakespeare Teatro, Volume II, Sansoni, Firenze, 1961, Traduzione di Pietro Bardi, pp.369-370]
[Versione originale tratta dal sito: http://www.shakespeare-literature.com] Re. Mi guardate tutti in modo strano: [al Lord Giudice Supremo] e voi più di tutti: siete sicuro, credo, che io non vi amo.
Giudice Supremo. Son sicuro che se mi si pesa secondo giustizia, Vostra Maestà non ha alcun giusto motivo di odiarmi.
Re. No! come potrebbe un principe di così grandi speranze dimenticare le grosse indegnità che gli faceste? Come! sgridare, rimproverare e mandare brutalmente in prigione l’erede pre- sunto al trono d’Inghilterra! Vi par facile questo? e può essere lavato nel Lete e dimenticato?
Giudice Supremo. Io rappresentavo allora la persona di vostro padre, l’immagine del suo potere era allora in me, e mentre amministravo la sua giustizia, prendendo cura del pubblico benessere, Vostra Altezza si compiacque dimenticare la mia posizione, la maestà e la potenza della legge e della giustizia, l’immagine del re che io rappresentavo, e mi colpiste proprio nel mio seggio di giudice, e perciò quale offensore di vostro padre usai audacemente della mia autorità facendovi arrestare. Se questo atto fu colpevole, allora tenete per fortuna, ora me portate la corona, di avere un figlio che metta in non cale i vostri decreti, che rovesci la giustizia dal vostro temuto seggio sviando il corso della legge e smussando la spada che custodisce la pace e la sicurezza della vostra persona, e, peggio ancora, disprezzi la vostra regale immagine facendosi beffa dei vostri atti nella persona di colui che vi rappresenta. Interrogate i vostri reali pensieri, fate vostro questo caso, siate ora il padre e immaginate di avere un figlio; ascoltate la vostra dignità così profanata, guardate le vostre temute leggi così malamente disprezzate, vedetevi sdegnato da un figlio, e poi immaginate me che rappresento la vostra parte e, investito della vostra autorità, reprimo paternamente vostro figlio. Quando avrete freddamente esaminato questo caso, date il vostro giudizio su di me e, poiché siete re, dite in nome della vostra autorità cosa io ho fatto che disdica alla mia posizione, alla mia persona e alla sovranità del mio signore.
Re. Avete ragione, giudice, voi pesate bene la cosa; perciò tenete ancora la bilancia e la spada; vi auguro che i vostri onori possano crescere finché possiate vedere un figlio mio che vi offenda e vi obbedisca come feci io. E possa io vivere per ripetere le parole di mio padre: "Me felice che ho un uom così coraggioso che osa far giustizia sul mio proprio figlio, non meno felice di avere un figlio che può consegnare la grandezza nelle mani della giustizia! ". Voi mi metteste in prigione e io metto in vostra mano la spada senza macchia che siete abituato a portare, ricordandovi di usarne con lo stesso spirito imparziale, energico e giusto che mostraste verso di me. Ecco la mia mano, voi sarete come un padre per la mia giovinezza: la mia voce parlerà secondo voi suggerite al mio orecchio, e saprò sottomettere con umiltà la mia volontà alla vostra guida saggia e sperimentata. E ora, tutti voi principi, credetemi, vi scongiuro: mio padre è sceso dissoluto nella tomba poiché nel suo sepolcro giacciono le mie scapestrataggini e io sopravvivo con il suo spirito grave per deridere le aspettative del mondo e frustrare le profezie distruggendo la guasta opinione che mi ha giudicato secondo le apparenze. L’onda del mio sangue ha finora orgogliosamente seguito un vano corso; ora si rivolge e rifluisce verso il mare dove si mescolerà con il possente oceano scorrendo per l’avvenire con solenne maestà. Ora convocheremo la nostra alta corte del parlamento e sceglieremo i membri del nobile consiglio in modo che il grande corpo del nostro stato potrà stare alla pari con le nazioni meglio governate, e la pace o la guerra, o tutte due ad un tempo, saranno per noi cose conosciute e familiari [Al Lord Giudice Supremo] In questo, padre mio, voi avretela più gran parte. Dopo la nostra incoronazione convocheremo, come ho già ricordato, tutto il nostro consiglio, e se Dio vorrà esaudire le mie buone intenzioni, nessun principe né pari avrà giusto motivo di dire: Iddio abbrevi la felice vita di Enrico un sol giorno.
KING HENRY V
You all look strangely on me: and you most;
You are, I think, assured I love you not.
Lord Chief-Justice I am assured, if I be measured rightly,
Your majesty hath no just cause to hate me.
KING HENRY V
No!
How might a prince of my great hopes forget
So great indignities you laid upon me?
What! rate, rebuke, and roughly send to prison
The immediate heir of England! Was this easy?
May this be wash’d in Lethe, and forgotten?
Lord Chief-Justice I then did use the person of your father;
The image of his power lay then in me:
And, in the administration of his law,
Whiles I was busy for the commonwealth,
Your highness pleased to forget my place,
The majesty and power of law and justice,
The image of the king whom I presented,
And struck me in my very seat of judgment;
Whereon, as an offender to your father,
I gave bold way to my authority
And did commit you. If the deed were ill,
Be you contented, wearing now the garland,
To have a son set your decrees at nought,
To pluck down justice from your awful bench,
To trip the course of law and blunt the sword
That guards the peace and safety of your person;
Nay, more, to spurn at your most royal image
And mock your workings in a second body.
Question your royal thoughts, make the case yours;
Be now the father and propose a son,
Hear your own dignity so much profaned,
See your most dreadful laws so loosely slighted,
Behold yourself so by a son disdain’d;
And then imagine me taking your part
And in your power soft silencing your son:
After this cold considerance, sentence me;
And, as you are a king, speak in your state
What I have done that misbecame my place,
My person, or my liege’s sovereignty.
KING HENRY V
You are right, justice, and you weigh this well;
Therefore still bear the balance and the sword:
And I do wish your honours may increase,
Till you do live to see a son of mine
Offend you and obey you, as I did.
So shall I live to speak my father’s words:
’Happy am I, that have a man so bold,
That dares do justice on my proper son;
And not less happy, having such a son,
That would deliver up his greatness so
Into the hands of justice.’ You did commit me:
For which, I do commit into your hand
The unstained sword that you have used to bear;
With this remembrance, that you use the same
With the like bold, just and impartial spirit
As you have done ’gainst me. There is my hand.
You shall be as a father to my youth:
My voice shall sound as you do prompt mine ear,
And I will stoop and humble my intents
To your well-practised wise directions.
And, princes all, believe me, I beseech you;
My father is gone wild into his grave,
For in his tomb lie my affections;
And with his spirit sadly I survive,
To mock the expectation of the world,
To frustrate prophecies and to raze out
Rotten opinion, who hath writ me down
After my seeming. The tide of blood in me
Hath proudly flow’d in vanity till now:
Now doth it turn and ebb back to the sea,
Where it shall mingle with the state of floods
And flow henceforth in formal majesty.
Now call we our high court of parliament:
And let us choose such limbs of noble counsel,
That the great body of our state may go
In equal rank with the best govern’d nation;
That war, or peace, or both at once, may be
As things acquainted and familiar to us;
In which you, father, shall have foremost hand.
Our coronation done, we will accite,
As I before remember’d, all our state:
And, God consigning to my good intents,
No prince nor peer shall have just cause to say,
God shorten Harry’s happy life one day !
[Shakespeare Teatro, Volume II, Sansoni, Firenze, 1961, Traduzione di Pietro Bardi, pp.369-370]
[Versione originale tratta dal sito: http://www.shakespeare-literature.com]