x

x

Invictus

Book of Verses, 1888
Nelson Mandela
Nelson Mandela

La poesia di William Ernest Henley usata da Nelson Mandela per darsi coraggio durante gli anni della prigionia durante l'apartheid.

Dal profondo della notte che mi avvolge
 buia come il pozzo che va da un polo all’altro,
 ringrazio gli dei chiunque essi siano
 per l'indomabile anima mia.

 Nella feroce morsa delle circostanze
 non mi sono tirato indietro né ho gridato.
 Sotto i colpi d’ascia della sorte
 il mio capo è sanguinante, ma indomito.

 Oltre questo luogo di collera e lacrime
 incombe solo l’orrore delle ombre
 e ancora la minaccia degli anni
 mi trova, e mi troverà, senza paura.

 Non importa quanto sia stretto il passaggio,
 quanto piena di castighi la vita.
 Son Io il signore del mio destino.
 Son Io il capitano dell'anima mia.

 

Testo originale:

Out of the night that covers me,
Black as the pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.

 

In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbowed.

 

Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds and shall find me unafraid.

 

It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate:
I am the captain of my soul.